“躺平”国外爆火,还有“内卷”、“韭菜”,用英语怎么说?

掌上考研
2021-06-23 18:16 浏览量: 34041
最近,最火的词是什么?非“躺平”(lie down/lying flat)莫属。

说起“躺平”,就不得不提到另外两个词:“内卷”和“割韭菜”。一起来看看这几个热词用英语怎么说吧!1

英文媒体Sixth tone将“躺平”直译为“Lie Down”。

Tired of Running in Place(原地跑步,比喻辛苦劳作却没有成长),Young Chinese ‘Lie Down译:厌倦原地跑,中国年轻人“躺平”。

Trending in China: Young Chinese Reject Rat Race, Embrace ‘Lying Flat

译:中国流行趋势:年轻人拒绝竞争,拥抱“躺平”。lying flat就是字面的意思“平躺”,和前面的“Rat Race”形成鲜明对比。2

Rat race是一个英文习语,和“躺平”意思相反,是一种令人疲惫的、竞争性的常态,对应中文就是“内卷”。

“内卷”的英文原词我相信很多人都知道,叫 involution

探究其历史,要追溯到1963 年,美国文化人类学家克利福德·格尔茨出了本书,叫《农业的内卷化:印度尼西亚生态变迁的过程》(Agricultural Involution)。

in 表示“向内”,volution 表示“漩涡”,involution 字面的理解确实是“向内卷”。

所以 involution 就是“向内改变”,把自己当对手,不断内耗,这就是内卷的概念。

3

CNN有篇文章讲到“割韭菜”的现象,我精选了几句话,一起学学里面地道的英文:

There is abuzzword (热词)on China'scybersphere(网络空间)-- "jiucai" or leeks.

【译】中国互联网有一个热词—“韭菜”(leeks)

最后,今天的英语小知识总结:

  • 躺平:lie down/lying flat

  • 内卷:involution、rat race

  • 韭菜:iucai/leeks

“躺平”,是当下部分年轻人在现实压力面前的自嘲与无奈选择。

在贫富差距、阶层天花板面前,年轻人选择“躺平”,这是一种无言的呐喊:倦了、累了、不care了。

靠谱的微信群来了!长按二维码进群,真题资料、研友寻找、第一手资讯统统满足你的需求。

关注掌上考研视频号,院校百科、考研“内幕”,带你发现不一样的研招院校~

编辑:璐啦啦

校对:一个薏

终审:Isabel

点击阅读原文进入掌上考研APP广场,向学姐学长提问吧!
编辑:葛格

(本文转载自 ,如有侵权请电话联系13810995524)

* 文章为作者独立观点,不代表MBAChina立场。采编部邮箱:news@mbachina.com,欢迎交流与合作。

收藏
订阅

备考交流

免费领取价值5000元MBA备考学习包(含近8年真题) 购买管理类联考MBA/MPAcc/MEM/MPA大纲配套新教材

扫码关注我们

  • 获取报考资讯
  • 了解院校活动
  • 学习备考干货
  • 研究上岸攻略