节日节气 | 立冬
立冬,是二十四节气中的第十九个节气,于每年公历11月7-8日之间交节。立,建始也;冬,终也,万物收藏也。
The Beginning of Winter is the nineteenth solar term in the twenty-four solar terms falling between November 7th and 8th in the Gregorian calendar. From then on, winter begins. All crops were harvested and stored, and animals were also hidden for hibernation.
中国古人将立冬分为三候:“一候水始冰;二候地始冻;三候雉入大水为蜃。”
The ancient Chinese divided the Beginning of Winter into three periods: “One is when water can freeze; The second is when the land is also starting to freeze; The third is when large birds such as pheasants disappear and large clams with shells and colors similar to those of pheasants can be seen on the beach.”
从立冬至小雪期间,在南方部分地区一般不会很冷,但随着时间推移,冷空气频繁南下,气温逐渐下降。此时,北方的许多地方已是风干物燥、万物凋零、寒气逼人。
During the period from the Beginning of Winter to Lesser Snow, it is generally not very cold in some parts of the south. But as time goes by, the cold air frequently moves south and the temperature gradually drops. At this time, many places in the north are dry and cold where everything is withered.
立冬后,北方农林作物全面进入越冬期,江淮地区的“三秋”也接近尾声,南方则是抢种冬小麦的最佳时期。
After the Beginning of Winter, the northern agricultural and forestry crops have entered the overwintering period. The “three autumns” in the Jianghuai region are also coming to an end, and for the south it is the best period for rushing to plant winter wheat.
自古以来,立冬节气就被人们高度重视,各地庆祝活动也非常丰富。立冬时节,民间流行“立冬补冬,补嘴空”,人们用美食来犒劳忙了一年的自己,包括饺子、姜母鸭、羊肉火锅等。
Since ancient times, the Beginning of Winter has been highly valued by people, and celebrations in various places are also very rich. During this festival, the popular folklore says that "During the Beginning of Winter, in order to resist the coldness, it is a good time to make some delicious food to fill the mouth" meaning that people uses delicacies to reward themselves after a busy year, including dumplings, ginger duck, mutton hot pot and so on.
北风潜入悄无声,未品浓秋已立冬。寒冷的存在意义,也许就是让你找到更温暖的事物,愿你的冬日多些温暖。
The north wind sneaks in quietly and winter arrives before we could feel the charm of autumn. Perhaps the meaning of coldness is to let you find something warmer. May your winter more warmth.
文字丨陈真娥
审核丨吴 璠
编辑|宗祺
(本文转载自 ,如有侵权请电话联系13810995524)
* 文章为作者独立观点,不代表MBAChina立场。采编部邮箱:news@mbachina.com,欢迎交流与合作。
备考交流
最新动态
活动日历
- 01月
- 02月
- 03月
- 04月
- 05月
- 06月
- 07月
- 08月
- 09月
- 10月
- 11月
- 12月
- 05/04 报名 | “中国经济变局下的企业风险管理”复旦大学李若山教授公开课暨联合宣讲会
- 05/08 集赞赢取精美礼品 | 面试诀窍、备考经历、海外交换,报名5月8日面试圆桌派,用10个问题揭秘三位高分学长的备考秘籍!
- 05/11 报名 | “企业数据资产盈利的商业模式”复旦大学教授公开课暨项目招生说明会
- 05/12 招生工作|浙工大校园开放日暨MBA、MEM项目宣讲会通知
- 05/12 「复旦大学 EMBA 项目」与「复旦-台大 EMBA 项目」介绍会 | 活动预告
- 05/12 香港大学MBA大师级示范课 | 双剑合璧,对话未来,一起再飞跃!
- 05/15 提速您的职业发展之旅|报名5月15日港科大MBA线上招生分享活动
- 05/17 限时抢位!长江商学院MBA项目5月北京体验课
- 05/18 西交利物浦大学IMBA公开课 | 颠覆性的市场环境将为领导力带来哪些挑战?
- 05/18 第二期校园体验日开放报名 | 学长学姐带你感受你最想知道的华东师大MBA!
热门资讯
MBA院校号
暂无数据