免费服务: 400-600-9288 简体中文 | English | MBA备考

英文简历写作指导 这些细节你注意到了吗

来源:MBA中国网  2012-02-01 15:59    点击量:
2012全国MBA调剂中心
 

    1.名字

 

    (1)避免香港姓

 

     面试过程当中,在许多人的简历上,经常能发现一个非常值得大家注意的问题,就是有人用粤语发音拼写自已的姓氏。比如,“王”写成Wong,“李”写成Lee,这里要告诉大家两点:一是这只是香港人的拼法,并不是国际通用的拼法,二是将来公司为你办护照准备出国公干时,公安局不会批准你用粤语拼音。

 

     (2)避免外国姓

 

     另外,还发现有一小部分中国学生用外国人的姓,如“John Smith ”,这也非常不可取。因为如果你用外国人的姓,别人会认为你是外国人,或者你父亲是外国人,或者你嫁给了外国人,除非你正是这几种情况之一,最好不要“崇洋媚外”地起一个外国姓。而名字用英文则很常见,也很方便,尤其是名字拼音的第一个字母是q、x和z,老外们很难发出正确的读音,起个英文名可以说是“reader friendly”。有个叫韩强的先生,名片上印着“John Han ”,这样,老外叫起来就很方便。但有一点要注意,你的英文名字平时并不被人经常叫,真要被别人叫出来,最不习惯并有可能听不出来的是你自己,在面试时老外叫起你的英文名字,你若无动于衷,那就糟糕了。

 

     英文名和姓之间可以加上中文名,也可以不加,或者用拼音的第一个字母简称。如上例:“John Q.Han”。对于MBA考生,英文名后一定要加中文名的全拼,如“DAVID YANG LI ”

 

     英文名可以起,但必须“光明正大”地使用,不能偷偷摸摸,名字起了本来就是为了让大家叫,如果起了一个不为人知的英文名,可能会把你搞得哭笑不得。

 

     有一个考生给自己起了一个英文名叫“Jeff”,还得意洋洋地写到了简历上,寄给了一家商学院,可他却没有向他认识的任何人发布“更名启示”。有一天,他不在家,正好那所商学院打来电话通知他面试:“喂,请问Jeff在么?”他的家人接了电话:“我姐夫不在这儿住!”然后奇怪地挂了电话。结果可想而知,他很可能就此失去了机会或造成麻烦。

 

     (3)双字名怎么写?

 

     中国人双字名很多,如“梁晓峰”,这里介绍四种写法:

 

     (])Xiao-feng Liang

 

     (2)Xiao-Feng Liang

 

     (3)Xiaofeng Liang

 

     (4)Xiao Feng Liang

 

     建议用第三种,Xiaofeng Liang,最简单方便。而在简历开头都大写时,可写为XIAOFENG LIANG,大家一看就知道你姓什么,要不然,大家有可能会误认为你是姓肖。

 

     2.地址

 

     求学国外商学院务必要写清“中国”,不能光写城市名。一个完整的地址、全球畅通的通信地址应该是加国名的,但不必用P.R.C.,因为用China已经很简单清楚了。邮编的标准写法是放在省市名与国名之间,起码放在China之前,因为是中国境内的邮编。

 

     JIANLI MENG (孟建力)

 

     32-202,37 Xue Yuan Lu,

 

     Beijing,100083,China

 

     mengjianli@buaa.edu.cn

 

     (86-10)1234-5678

 

     1333-333-3333

 

     3.分清时态:过去、现在和将来

 

     学历分已获、正在申请中和正在学习中等多种情况,如果正在学习,用“Ca-ndidate for Bachelor in Economics in July 2004 ”开头比较严谨,如果已经毕业,可以把学历名称放在最前,如“Bachelor in Economics ”。

 

     4.“个人信息”怎么写

 

     “个人信息”有四种写法:personal, personal information, other information, a-dditional information。无论是教育背景、社会经验,还是个人信息,既可以首字母大写,也可以全部字母大写,还可以全部字母小写。本书推荐的哈佛商学院标准格式是全部字母小写,这在主流商业社会中已沿用多年,“personal ”,很简单。

 

     5.怎样表述语言能力

 

     “语言能力”有几个层次:“native speaker of ”指母语,从严谨的角度讲,“fluent in ”表示流利,“English a-s working language ”显得不非常流利,但可信度更高,“some knowledge of ”表示会一些。

 

     6.注意拼写

 

     许多考生的英文简历错误百出,其实不是他的英文水平不高,而是他对简历的重视程度不够。比如“1997一present”,有的同学就把present写成president,摇身一变成了总裁,公司怎么会雇用你呢?这种错误往往是计算机上的“拼写检查”功能无法查出的“漏网之鱼”,所以要特别小心。“专业”是“major”,不是“mayor(市长)”,经济学是“economics”,不是“economy(经济)”。例如:

 

     ())Mayor, Economy 主管经济工作的市长

 

     (2)1998一President自1998年以来担任总裁

 

     (3)Minister of Sports体育部长

 

     7.就做官儿迷

 

     怎样更像当官的?例如

 

     (1)班长

 

     Monitor

 

     Class President

 

     (2)团支部书记

 

     Secretary of Youth League Branch

 

     Class President, Co-president, Vice-President

 

     (3)副会长

 

     Vice President

 

     Deputy General Manager

 

     (4)主任

 

     Director, Head, Chairman

 

     (5)经理

 

     Manager

 

     (6)总裁

 

     President, Governor

 

     (7)主席

 

     Chairman, President

 

     8.年月的写法

 

     以前的工作,加上月份,如May,1998或May 1998,这样的写法自然会显得精确一些。有的中国MBA考生则喜欢用“5,1998”或“1998,5” 。前一种写法很少见,只有在实在写不下的情况下才使用。1998,5则是纯粹的Chinglish (洋烃帮英语),完全不能接受。

 

  友情提示:


  为了帮助各位考生更好更及时地了解全国2012年MBA调剂最新信息,MBA中国网特别为考生增设北京MBA调剂、上海MBA调剂、广州MBA调剂、B线MBA调剂等热门MBA调剂专题页面


  北京MBA调剂信息:http://tiaoji.mbachina.com/index/schoollist?area=110000


  上海MBA调剂信息:http://tiaoji.mbachina.com/index/schoollist?area=310000


  广东MBA调剂信息:http://tiaoji.mbachina.com/index/schoollist?area=440000


  B线MBA调剂信息http://tiaoji.mbachina.com/index/schoollist?scat=1


  了解更多MBA调剂信息请登陆全国MBA调剂服务中心:http://tiaoji.mbachina.com

 


 

 

分享到: