“洪荒之力”究竟是什么力量?用英语咋说?

MBAChina
2016-08-21 10:15 浏览量: 3704

MBAChina网讯】洪荒之力一词相信大部分同学第一次听说是来自于去年暑期热播剧《花千骨》中吧,然而这个词最近突然就频频出现在各媒体的标题之中,原因还是来自最近备受大家关注的傅园慧在赛后采访中表示:对于这次比赛,自己没有保留实力,已经用了“洪荒之力”。


  



傅园慧口中的“洪荒之力”究竟是什么“力量”?

  

国家地震台网官方微博@中国地震台网速报给出了科学的解释:

  


爱学习的同学们就问了,这个“洪荒之力”用英语怎么表达呢?

  

央视英语新闻频道官方微博@CCTVNEWS在一段报道中给出了一个答案:

  


这里用prehistorical powers来表达“洪荒之力”,从字面上直接反应了地球形成早期,也就是“史前”这个概念。


  


看到这个版本以后,小编就在微博上跟读者们讨论了一下这个词的翻译。有几位读者给出的建议还是很靠谱的。

  

如果按照傅园慧接受采访的语境,她说半决赛没有保留,“已经用了洪荒之力”,其实就是“不遗余力、用尽全力”的意思,所以,我们可以用很直白的:

  

I have tried mybest

 

I have given myfull play

  

I spared noeffort

  

来表示。

  

而如果一定要找一个英语中的说法来传递与“洪荒之力”接近的意思,有两位读者提供了参考:

  

这两个“拿来之笔”,小编都很喜欢,能够从英文中找到最贴切、意思最相近的表达方式才是最靠谱的,因为英语表达的目的是要让讲英语的读者明白我们的意思。如果单纯停留在字面翻译,反而可能让人家一头雾水。

  

下面,我们来回顾一下傅园慧接受采访时的金句。

  

记者告诉她成绩是58秒95时,她表示很吃惊:

  

"58,95 ? ! Ithought I did 59 seconds! Am I that fast? I am very pleased!"

  

在记者问她半决赛是否有所保留时,傅园慧直摇头,

  

"I wasn'tholding back, I have given my full play!"

  

"It took methree months to get back to this level, you have no idea what I'vebeen through. It was tough like hell. Sometimes I felt I couldn'tsurvive this. Training for the Olympics was killing."

  

在被问及决赛有什么期待时,傅园慧回答:

  

"Not at all! Iam already very pleased!"


更多MBA杂志推荐:


MBA关注:怎样的表达更有说服力?


芝大布斯商学院副院长:读MBA前,必问自己的问题!


精彩推荐:


浙江大学MBA在线宣讲会


全国各院校2017MBA提前面试时间汇总


全国各院校2016-2017年MBA学费对比


欲了解更多MBA杂志请点击:http://www.mbachina.com/html/mbazz/


友情提示:欢迎广大考生加入2017管理类联考备考专家群 453676273 ,2017MBA备考精英群 546950070 ,2017管理类联考备考总群 239701642 。

更多精彩内容关注MBAChina网微信公众号


编辑:

(本文转载自 ,如有侵权请电话联系13810995524)

* 文章为作者独立观点,不代表MBAChina立场。采编部邮箱:news@mbachina.com,欢迎交流与合作。

收藏
订阅

备考交流

免费领取价值5000元MBA备考学习包(含近8年真题) 购买管理类联考MBA/MPAcc/MEM/MPA大纲配套新教材

扫码关注我们

  • 获取报考资讯
  • 了解院校活动
  • 学习备考干货
  • 研究上岸攻略